Que lo que fans d'anime, Funimation traduit sa plus grande série en espagnol

Les fans de Latinx et les dessins animés remontent à loin, avec des émissions diffusées sur les réseaux de diffusion latino-américains, inspirant les joueurs de football et prenant racine bien avant le boom du streaming et Toonami. Maintenant, une partie de cet amour retrouve son chemin.

En reconnaissance du Mois du patrimoine hispanique - qui se déroule de septembre. 15 - oct. 15 — Funimation a annoncé la sortie de centaines d'épisodes doublés et sous-titrés en espagnol et en portugais tout au long du mois de septembre.

Les nouveaux abonnements et doublages sont une extension d'un effort qui a commencé plus tôt cette année pour rendre plus d'offres du streamer disponibles en espagnol et en portugais, et qui comprend de nombreux meilleurs spectacles de la plate-forme. Les titres vont de classiques plus anciens comme Fullmetal Alchemist : Brotherhood et Cowboy Bebop ; des succès plus récents comme Sk8 the Infinity et Wonder Egg Priority; aux mastodontes modernes comme My Hero Academia et Demon Slayer : Kimetsu no Yaiba. Beaucoup plus d'épisodes – plus de 1 000, selon Funimation – seront sous-titrés, le service mettant le nombre d'épisodes recevant de nouveaux doublages à "plus de 600."

Pensez à essayer les nouveaux doublages si vous voulez vivre une expérience comme la mienne : quelqu'un dont la première fois à regarder Dragon Ball Z n'était pas sur Toonami, mais sur un petit téléviseur au Guatemala, en espagnol. Ou regardez-le sous-titré en espagnol et doublé dans une autre langue. Pratiquer deux langues à la fois! Si Fullmetal Alchemist m'a appris quelque chose, c'est qu'il est très important de pouvoir expliquer les lois de la transmutation où que vous soyez.

Laissez Vos Commentaires

Please enter your comment!
Please enter your name here